Keine exakte Übersetzung gefunden für إسلامي داخلي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch إسلامي داخلي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la situación de las comunidades y minorías musulmanas (documento ICFM/32-2005/MM/SG.REP.1),
    يؤكد من جديد على أهمية تنفيذ المادتين (148) و (149) من اتفاق السلام المتعلقتين بإنشاء وحدة مصرفية إسلامية داخل البنك المركزي الفلبيني ( BSP.
  • Artículo 1 Definición de niño
    احترام أحكام الشريعة الإسلامية ومراعاة التشريعات الداخلية للدول الأعضاء.
  • La Jihad Islámica ha amenazado con reanudar los ataques suicidas dentro de Israel.
    وهددت حركة الجهاد الإسلامي باستئناف الهجمات الانتحارية داخل إسرائيل.
  • En particular, debemos llegar al mundo islámico, tanto a nivel internacional como en el seno de nuestras sociedades.
    وينبغي لنا على وجه الخصوص أن نمد يدنا إلى العالم الإسلامي، دوليا وفي داخل مجتمعاتنا على السواء.
  • El Gobierno y las ONG están trabajando de consuno para atender a las cuestiones de salud reproductiva de los adolescentes. Por ejemplo, está en marcha un programa para la educación de la juventud en salud reproductiva y salud sexual, que se está impulsando a través de clubes de jóvenes e internados islámicos, así como a través de los Rematri (Remaja Putri), o programas para muchachas adolescentes.
    وتتعاون الحكومة مع المنظمات غير الحكومية من أجل التصدي لقضايا الصحة الإنجابية للمراهقين ومن ذلك مثلاً تنفيذ برنامج لتثقيف الشباب بشأن الصحة الإنجابية والصحة الجنسية وهو يقدَّم من خلال نوادي الشباب والمدارس الإسلامية الداخلية فضلاً عن برامج المراهقات التي تحمل اسم ريماجا بوتري.
  • En lo relativo a la provisión de información adicional sobre las medidas adoptadas para concienciar a los niños de los efectos perjudiciales de los delitos señalados en el Protocolo Facultativo, vemos que la Dirección General de Atención al Menor se ocupa del aspecto preventivo tanto como del aspecto terapéutico, y lo hace colaborando con las instancias competentes al respecto, tanto oficiales como privadas, y con el Ministerio de Información, con la prensa, la radio, la televisión, el Ministerio de Educación, el de Legados Religiosos y Asuntos Islámicos y el del Interior. Para ello organiza ciclos de capacitación a gran escala dirigidos a los diferentes segmentos de la población.
    أما فيما يتعلق بتقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتوعية الأطفال بالآثار الضارة للجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري، فنجد أن إدارة رعاية الأحداث تهتم بالجانب الوقائي قدر اهتمامها بالجانب العلاجي، وذلك من خلال تعاونها مع الجهات المعنية بهذا الأمر، الرسمية منها والأهلية، ووزارة الأعلام والصحف، والإذاعة، والتلفزيون، ووزارة التربية والأوقاف والشؤون الإسلامية والداخلية، وذلك من خلال تنظيم ندوات لتوعية الجمهور بمختلف فئاته.
  • En última instancia, la lucha contra los terroristas debe ganarse en el seno de las propias comunidades musulmanas.
    وفي النهاية، من الضروري أن تنجح الحرب ضد الإرهابيين داخل المجتمعات الإسلامية نفسها.
  • Una mayor tolerancia de la diversidad en el mundo crearía mejores condiciones para una cooperación pacífica entre musulmanes y no musulmanes, e influiría en el debate en el marco del propio islam.
    وزيـــادة التسامح إزاء التنوّع فـــي العالم يمكن أن يهيئ ظروفا أفضل لإقامــة التعـــاون السلمي بين المسلمين وغير المسلمين ويمكن أن يؤثر في المناقشات التي تدور داخل الإسلام نفسه.
  • La Conferencia hizo un llamamiento a la República de Filipinas y al Frente Moro de Liberación Nacional (MNLF) para que mantuvieran los logros del Acuerdo de Paz que habían firmado y avanzaran hacia su plena aplicación, particularmente en lo concerniente a las cuestiones de la representación de la región autónoma en el Gobierno de Filipinas, el Tribunal Supremo, el Tribunal de Apelación y el Consejo del Poder Judicial, y para que aplicaran la parte relacionada con el establecimiento de una entidad bancaria islámica en el Banco Central de Filipinas con objeto de que se financiase y desarrollase la región autónoma musulmana de Mindanao, lo que permitiría a ésta obtener la independencia financiera y administrativa prevista en el Acuerdo de Paz.
    دعا المؤتمر كلاً من حكومة جمهورية الفلبين والجبهة الوطنية لتحرير مورو إلى المحافظة على المكتسبات التي تحققت نتيجة لتوقيع اتفاق السلام والمضي قدماً إلى التنفيذ الكامل لهذا الاتفاق وخاصة البنود المتعلقة بموضوع تمثيل إقليم الحكم الذاتي في الحكومة الفلبينية، وفـي المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف ومجلس هيئة المحامين القضائيين، وكذلك تنفيذ ما يخص إنشاء وحدة مصرفية إسلامية داخل البنك المركزي الفلبيني (BSP) من أجل تمويل وتطوير إقليم الحكم الذاتي في منداناو المسلمة حتى يتم منح منطقة الحكم الذاتي الاستقلال المالي والإداري التي نص عليها اتفاق السلام.
  • Deseo concluir con este aspecto y rendir un cálido tributo al Sr. Ekmeleddin Ihsanoglu, Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica, por sus esfuerzos con miras a reestructurar la Conferencia Islámica para que sea una organización moderna y eficaz, en mejores condiciones para fortalecer la cooperación con la Oumah islámica y contribuir a la lucha en contra del subdesarrollo.
    أود أن أختتم بياني مشيدا بالسيد أكمل الدين إحسان أوغلو، أمين عام منظمة المؤتمر الإسلامي، على جهوده لإعادة هيكلة المنظمة وجعلها منظمة عصرية وفعالة وأكثر قدرة على تعزيز التعاون داخل الأمة الإسلامية والإسهام في المعركة ضد التخلف في التنمية.